close
塔克拉瑪干──並致詩人吳晟
╱席慕蓉
沒有比黑色更明白的顏色
沒有比沉默更響亮的回答
沒有比無知更堅強的阻隔
塔克拉瑪干 今日
唯妳深知 沒有比文明更野蠻的掠奪
初始之時 妳曾以母懷乳我
是我豐饒慈悲的故居
是在我的貪婪之中死亡過一次
而今又要再次死去的 無邊大地
塔克拉瑪干 塔克拉瑪干
何人正在掏空妳的軀體吸光妳的血液
此刻 如流沙般從我眼前從我身邊陷落的
是不是 妳曾經無限珍惜的記憶?
附註:「塔克拉瑪干」在維吾爾語文裡,有「故居」之意。近年親眼目睹在此開採石油與天然氣工程之浩大,令我戰慄。近日與吳晟老師深談之後,方知財團之無孔不入。
本文轉載自聯合報 2011.02.15
全站熱搜